Знаете ли вы, что “подонок” и “отстой” - это одно и то же?
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
ПОДОНКИ - осадок, гуща, осед, отсед, что опало на дно, село, выделившись из мутной жидкости
ОТСТОЙ И ОТСТОЙКИ - что отстоялось из жидкости, что осело или всплыло; гуща, осадки, подонки, отсед; всплыв
Толковый словарь русского языка Ушакова
ПОДОНКИ - остатки жидкости на дне вместе с осадками.
ОТСТОЙ - осадок, твердые частицы, выделившиеся из жидкости и осевшие на дно сосуда.
Вот так почитаешь словарь и задумаешься, как же далеки мы теперешние русские от того живого великорусского языка. Не забывайте его, люди!
Да, может быть не так и изменились значения слов. Всё это где-то “На дне” (М.Горький) :eek:
Да, это второе значение слова, это понятно.
Я здесь хотел показать что приключается с синонимами в разговорной речи: один теперь используется исключительно в втором значении, а второй - вообще не по назначению
Улыбнуло :)
Далеко конечно, но что делать - необратимый процесс по моему.
Не скажите! Вот, например, намедни в Чувашии объявили войну англицизмам. А конкретно - употреблению слова “ОК”.
«Мы решили заменить английское слово «o’кей» на «добро». Будем бороться за чистоту и красоту русского языка» - говорит министр культуры Чувашии Наталья Володина.
Молодцы!
В жизни бы не подумала. :oops: